汉字是中国人发明的,公元3世纪开始传入日本,日本人通过大量的学习借鉴并消化吸收西方现代科学技术,思想文化,最终得以顺利实现现代化。据统计,现代日语之中使用的汉字约有2000个,虽然日前使用的汉字之中即包含完全相同的字形的汉字,也包括部分繁体字,但是掌握日语汉字与中国汉字的某些异同,具有非常重要的意义,下面笔者将从四个部分对我们日语学习中的日语汉字进行分析。
1 日语汉字读音方面
日语中的汉字表示实物的名称或动作,其读音分为音读和训读两种。而所谓音读,即来自于中国的读音,通常与中文的汉字发音近似,另外可以细分成吴音,汉音,唐音三类,分别代表不同时期引入的汉字的读音。例如:“山”字的吴音是せん(sen),而汉音则是さん(san)。现在日本人成功地将汉字和假名混合在一起使用,既能表意又能表音,进退自如,游刃有余,体现了日本人善于引进并“为我所用”的特点,汉字对日语的重要性可见一斑。对于日语这样的音节少,结构简单的语言,必然会形成大量的同音异形词,如果没有汉字的话,就像中国人只是用拼音作为书写一样,举步艰难。另外,随着文化交流,中国的有些汉字也是受到了日本的影响。
1.1 区分音读和训读
一般来说,由两个或两个以上的汉字构成的词,即所谓的“汉字词”,读成音读,如『学習』(がくしゅう学习)、訴訟(そしょう诉讼)。而由单个汉字构成的词,即所谓的“日语词”,读成训读,如『学(まな)ぶ』(学,学习)、『習(なら)う』(学习,练习)。音读可以举一反三地记忆,而训读必须逐个记忆(常用汉字中有训读的汉字大约1600个)。遇到音读时,特别要注意长音与短音(包括拗长音和拗音)、清音与浊音的区别。另外区别同一个日语汉字的音读读音是比较复杂的问题,例如“人数”、“中国人”、“日本人”、“人人”、“三人”、“人前”、“人柄”这七个词,哪个读“にん”,哪个读“じん”,哪个读“ひと”。通过观察分析总结,我们不难发现,当表示是哪国人时,读为“じん”。当表示多少人(个体的人)时,读为“にん”。当表示一群人(即把所有人看做一个整体)时,读为“ひと”。所以我们基于这个原则,可以得出“人数”“三人”读为“にん”。“中国人”“日本人”读为“じん”。“人人”“人前”“人柄”读为“ひと”。以此为基础,我们会发现含有“中”“楽”“月”等许多词也有这个特点。
1.2 汉语中同音字或近音字在日语中也是同音字的情况
汉字拼音一致或相近,在日语中其读音也一致的实例也有不少。如,“心”这个字的日语读音为“しん”,而与之汉语读音相同的“芯”“信“新”都读作“しん”。“解”的日语读音为“かい”,而与之汉语读音相同的“界”“戒”的读音也是“かい”。还有,“短”这个字读“たん”,而与之读音相同的“端”,与之读音相近的“单”“胆”“探”都也读“たん”。
1.3 日语中与汉语拼音读音相同的日语读音
平时学习中有许多的汉字日语读音与汉语拼音读法相同,注意留心积累,也会在学习中起到非常大的帮助。如:留、流、劉、柳的拼音均为liu,而其日语读音也为りゅう。里、理、利、李的拼音均为li,而其日语读音也为り。夫、父、付、府、負的拼音为fu,而其日语读音为ふ。
2 字形方面
2.1 中日相同的汉字
中日完全相同的汉字有许多,例留、学、生、教、企、雨、湖、森、左、右、名、静、客、美等等。
2.2 日本人简化的汉字(括号外为简化字)
日本人对汉字的简化最早可以追溯到1909年,其中我国的很多简化字来自于日本。例痴(癡)、昼(晝)虫(蟲)、点(點)、党(黨)、灯(燈)、当(當)、独(獨)、麦(麥)蛮(蠻)、余(餘)、与(與)、誉(譽)。
2.3 日本人自创的汉字
例:峠—指山口,畑—指田地,辻—指十字路口,働—指工作。这些字虽然未出现在现代汉语中,但是也有一些当今用得很广泛的一些字收入到了现代汉语中,例:腺、癌、鳕等。
3 日语汉字词的意义
日语中写法与中文相同而意义不同的词汇,首先日语中有许多与中文意思相同的词,如:教授、哲学、湖、学生、大学等等。但是与此同时,日语中也存在着许多与中文意思完全不同的词,为了避免中国的日语初学者望文生义,于是总结这些也是尤为重要的。下面我已“日语汉字—日语意义”的模式将我所知道的易于和中文混淆的词进行总结:
新聞—报纸(注意不是中文的新闻的意思,日语中的新闻是:ニュ—ス)
汽車—火车(注意不是中文的汽车)
丈夫—结实(注意不是中文丈夫这个身份)
娘—女儿(注意不是中文的妈妈的意思)
喧嘩—吵架(注意不是中文的吵闹的意思)
看病—照顾,照看(注意不是中文的去医院看病的意思)
老婆—老太婆(注意不是妻子的意思)
販売—销售、出售(注意不是中文的贬义的贩卖东西)
勉强—学习(注意不是中文不情愿的意思)
謝る—道歉(注意并不是感谢的意思)
4 音形义的异同
4.1 同音异形
日语中存在许多词的发音一致,因此需要在学习中注意其音调,通过音调的不同来判断其到底指的是哪个东西。
かみ即可指紙,又可指髪。ぁつぃ即可写成暑ぃ,又可写作厚ぃ。ぁやまる即可写作誤る,也可写作謝る。はし即可写作橋,又可为箸(筷子)。こぇる即可写作超ぇる,又可写作越ぇる。
4.2 同形异音
日语的有些词用同一个汉字表示,但是由于其读音不同而导致意思有所不同。
降る(下雨) 降りる(下车)
目下(めした—部下) 目下(もっか—目前)
登山(とざん—休闲娱乐的登山)
登山(とうざん—为修行而做的登山)
4.3 由中文意义而产生的单词
片向く(かたむく)—单方面的偏向—傾く(かたむく)
落ち入る—掉进某个东西里面—陥(ぉちぃ)る
片寄る(かたよる)—单方面的偏离—偏る(かたよる)
5 结语
日语是一种巧妙结合了表音文字和表意文字的长处创造出来的文字系统。马克思主义哲学方法论提出,掌握好的学习方法会极大程度的减少学习进度的阻力,因此,希望通过以上面四个方面的总结,我们可以得出日语学习中了解日语汉字对于我们的很大的用处,所以平时注意思考积累,那么日语学习将能举一反三,灵活变通也将产生事半功倍的效果。比较异同,把握规律,记住不同点,谨防以中文意思考虑日文,把错误扼杀在摇篮之中,让日语学习更有效,更有趣。